HTML

IDDQD

Félkomoly játékblog azoknak, akik tudják, mi az IDDQD, és azoknak, akik nem. Kazuárokat is szívesen látunk.

Itt támogathatsz minket

PayPal:

Patreon:

 patreon_fejlec_kicis.png

Utolsó kommentek

Ha már így előkerült Molyneux...

2010.12.02. 11:41 hancu

...szabadon engedjük a lelkünk mélyén lakozó pici grammarnáci mellett lakozó még kisebb spellingnácit, és lendületből eltöröljük a magyar gémerek körében 99,9 százalékos penetrációval futó tévhitet Peter Molyneux nevének kiejtéséről.

Te hogy ejted? Franciásan, mi, "molinő"? Akkor te sem jól ejted.

A legautentikusabb forrás, maga Peter "malinyú"-ként mutatkozik be, ahol az "a" valahol félúton van az a és az o hang között (kb. mint a holiday szóban), a nyú meg olyan félig n, félig ny, mint a new szóban.

Köszönöm, hogy elmondhattam, régóta nyomta már ez a lelkem.

Spellingnáci rovatunk következő epizódjában az Obsidian-vezér, egykori Black Isle-alapító, a Planescape Tormenttel (az milyen már, hogy torment helyett automatikusan torrentet írtam elsőre?) megistenült Feargus Urquharttal foglalkozunk.

41 komment

Címkék: molyneux spellingnáciskodás

A bejegyzés trackback címe:

https://iddqd.blog.hu/api/trackback/id/tr122488050

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

moli 2010.12.02. 11:48:50

marpedig akkor rosszul ejti a sajat nevet, ami nem csoda, hisz a brit, a neve pedig francia.

thinkEdem 2010.12.02. 11:54:08

Ha már spellingnáci és malinyú, volt két typo a cikkben: "Ataíri ST" és "rajongói oldla". ;)

The_Freak 2010.12.02. 12:13:01

Tippelhetek a következőre?

Firgász Örkvöhart.

Ha eltaláltam kérek egy képzeletbeli piros spelling swastikát. Cheers.

flea 2010.12.02. 12:15:39

@moli: én is ezt akartam mondani. ő ejti rosszul! :D

(Egyébként nyilván nem, az ő neve, úgy ejti, ahogy akarja.)

És nem grammarnáci, nem is spellingnáci, hanem pronunciation-náci. Ha már. :D

(त्वष्टृ) (törölt) 2010.12.02. 12:35:12

@flea: Te meg akkor egy precision-nazi vagy. :)
Egyébként hancu! Biztos vagy abban a 99,9 százalékban? Mert akkor dagad a keblem a büszkeségtől, hogy egy 0,1 százalékos klikknek vagyok a tagja.

(त्वष्टृ) (törölt) 2010.12.02. 12:39:40

De mi van, ha Peter Molyneux francia származék?
Mert ott van Edward James Olmos, amerikai színész. Neki mexikói, magyar és amerikai gyökerei vannak. Ő maga szokta mondani, hogy a családnevét nem olmosz-nak, hanem magyarosan ólmos-nak kell ejteni.
Bár ez szokás kérdése...

kisfaszú 2010.12.02. 12:49:16

Mint minden okos ember, ő is magyar származású, ezért Mojneuksznak kell ejteni.

Leon121 2010.12.02. 13:23:44

Peter M. (51), angol származású játékfejlesztő.

anarch 2010.12.02. 13:26:14

@kisfaszú: Stimmt, neve mostantól pedig legyen mojneuksz. :).

anarch 2010.12.02. 13:35:32

Egyébként az, hogy valaki hogy mutatkozik be az nem feltétlenül jelenti a helyes kiejtést. Ha valaki idegen nyelvkörnyezetben él huzamosabb ideig akkor úgy ejti a nevét, hogy a helyiek képesek legyenek felismerni és visszamondani... Arra is van példa, ha nagyon nem megy: berág és egyszerűen felvesz valami helyibb hangzású nevet.

flea 2010.12.02. 13:37:37

@Lázár: hát ez bizony így van. :)

@anarch: meg ez is. Mikes György is egy darabig magyarázta, hogy me-cash, aztán lemondott a dologról és már maga is májksznak mutatkozott be.

anarch 2010.12.02. 13:48:53

@flea: A György angolszász világban meg aztán pláne. "Dzsordzs Szorosz" is élő példa.

Celtic 2010.12.02. 13:53:40

Az gond, ha en "molineuksz"-nak ejtem? Mar ha szokoevente egyszer elhagyja a szamat a neve.

rolika 2010.12.02. 14:19:58

Nekem mindig is "molinó" volt, most már így is marad :)

Dester 2010.12.02. 15:05:04

Vannak szavak, amelyeket értünk, le is írjuk, de eszünkbe se jut kimondani. Ilyen a fenti úr neve és a "miscellaneous" szó is.

TH 2010.12.02. 15:40:33

ha mondanám, továbbra is molinónak mondanám, arról nem tehetek, hogy nem tudja a saját nevét kiejteni. :D

Bogoj · http://bogoj.blog.hu/ 2010.12.02. 15:47:59

nekem is mindig molinó volt, és én sem fogok már ezen változtatni.
de az úr megtehetné, hogy megtanulja kiejteni a saját nevét...
:-)

Jormund 2010.12.02. 16:52:36

Én mindig is "malinú"-nak ejtettem.

A sorozatban szívesen látnám még egyébként Cliff Bleszinski-t is.

Cadaver!! 2010.12.02. 17:21:25

Höhö. Kis guglizás után úgy látom minden "a saját nevét nem ejti jól" ember súlyos tévedésben van.
en.wikipedia.org/wiki/Molyneux_(surname)
Wiki egy darab francia Molyneuxot sem ismer, ellenben van egy rakás angol. Véletlen? Nope. Szóval nem csak azért van igaza, mert az a helyes kiejtés, amit az ő családja használ, hanem azért is, mert tényleg úgy kell kiejteni. (Eddig én is a molinő táborba tartoztam. :P)

moli 2010.12.02. 17:27:23

@Cadaver!!: lehet, hogy nem el hires francia molino, ellenben aki tanult francia nyelvet, az latja, hogy az irasmod egyertelmuen francia.

Khayness 2010.12.02. 17:34:50

Sose volt érzékem a franciához, Goriot apót is fonetikusan ejtem (ZHn tanár nem tudta, hogy az Ancien Régime-ről beszélek, gondolkozott is sokat, hogy most nagyon hülye vagyok-e), így hát nekem Molineuksz. :D

Kaleb 2010.12.02. 19:18:10

Igaz nem épp a blog témakörébe vágó, de érdeklne egy M. Night Shyamalan spelling is ;)

K0vasz 2010.12.02. 19:40:25

@The_Freak: @Kaleb: esetleg "call of csutlu" kiejtés is jöhetne:D

pipboy2000 2010.12.02. 20:35:26

Feargus Urquhartra nagyon kíváncsi vagyok.

Véé 2010.12.02. 21:23:05

@pipboy2000: Szerintem simán Örkárt.

thinkEdem 2010.12.02. 22:18:22

@K0vasz: Az angol Cthulhu RPG hátoldalán ott volt, hogy "Pronounciate as 'kutulu'". A magyar hátoldalán ott volt, hogy "Ejtsd: ktulu". :D

SnakeHB 2010.12.03. 10:05:54

Miért náci? Ez a kifejezés azok a bloggerek/kommentelők találták ki, akik csesztek tanulni a suliban, aztán jól megsértődnek, amikor ezt valaki szóvá teszi.
Gondolom, akkor nem szól a kasszás néninek, ha rosszul ad vissza, mert ő nem mateknáci, és ha valaki bevág elé a csúcsforgalomban, akkor is megértően mosolyog, hisz ilyenkor beszólni vagy dudálni kresznáciság.

A névkiejtést pedig szerintem illik megtanulni, gondolom "Malinyú" bácsi a születiől tudja, hogyan mondja saját nevét.

A franciák förtelmesek ezen a téren. Meg sem akarják tanulni, hogy pl. a Hajdú az nem Hözsdü, a Balázs nem Bölösz, de marhára kiakadnak, ha Bordeauksz-ot vagy Brukszelles-t mondasz. :D
De azért Budapeszt (amerikaiul Bjúdöpeszt) és Szopron, de a Perisz-ért megégetnek forró trónon, mert az PÁRÍÍÍ! :DDD

SnakeHB 2010.12.03. 10:54:54

@thinkEdem:

Többféleképpen ejtik, Lovecraft direkt keverte a kiejtést és az írásmódot. Itt pölö "kátúlú" is szerepel:

en.wikipedia.org/wiki/Cthulhu

Erről amúgy eszembe jutott a sok magyar "soprtautószakérő" lambordzsínizése is. :D

Hogy blog témájában is hozzak példát, van egy ismerősöm, akinek példátlan nyelvérzéke van:
Dóm (Doom), aztán ebből tanulva Blúd (Blood), és a többi fonetikus: Tombrájder, Finalfantazi, Unreál, Dukenukem, Dzsediknájt, Deszkent, és társai. :D

wowerman 2010.12.03. 11:07:32

Kár hogy ez nem spelling, hanem pronounciation probléma

thinkEdem 2010.12.03. 11:21:19

@SnakeHB: Grammar nazi nem az, aki időnként kijavít, hanem az, aki mindig, mindenáron kijavít, akkor is, ha baromira lényegtelen, pl. egy abortusz erkölcsiségéről szóló fórumos vitában beleköt, hogy valaki felkiáltójelet tett egy kijelentő mondat végére. Esetleg az, aki beleköt, hogy a 'grammarnáci' nem létezik, mert vagy 'grammar nazi', vagy 'nyelvtannáci', ahelyett, hogy (az értelmezésnáci kommentezők hadával, akik belekötöttek, hogy nem spelling, hanem pronounciation probléma) venné a lapot és látná a poénszintű kikacsintást. Mellesleg a grammar nazi az gyakorlatilag a hétköznapokba beivódott kifejezés, míg math nazi és társai nem fordulnak elő. (Lásd még: van franciakulcs, de hol az angolkulcs, spanyolkulcs, magyarkulcs és társai?)

A Budapestnek angolszász területen mindkét (a magyar és az "angolos") kiejtése is használatos. A Tomb Raider-t (a wolf-al együtt) szerintem magyarországon elenyésző számú ember ejti helyesen.

Uff, bocsi a wall of text-ért... :P

The Drunken Master (a.k.a. Eltiron) 2010.12.03. 11:35:51

Gwyneth Paltrow csókoltassa a szerzőt.

SnakeHB 2010.12.03. 14:22:10

@thinkEdem:

Egyetértek, de lássuk be, hogy már nem csak a jelentéktelen írásjelhasználattal trollkodókat aposztrofálják így.

A minden kis piszlicsáré dologba belekötés ugyanakkora parasztság, mint a jogos nyelvtani észrevételekre grammárnácit kiáltani. Pl. egy cikk, ha hemzseg a nyelvtani hibáktól és a fogalomzavaroktól, akkor ennek egy kommentet szánni, témától függetlenül, abszolút helyénvaló, de manapság, már ezeket is leugatják kevésbé művelt társaink.

Lehet Budapeszt, de náluk sem mindegy, hogy s vagy sh (same-shame, bus-bush, sit-shit, stb.), akkor nekünk miért legyen az? :D

Nem is a Tomb-bal van gond, hanem a Raider-rel: rájder, az a rider, szvsz, a raider az inkább réjder, nem? Knight Rider, "magyarosan" nájtrájder, illetve fülborzongatóan knájtrájder (meg ugye a knájf, kní, knokk és a honor, honeszt). :D

foxesh 2010.12.03. 16:34:25

Akkor csak én nem kínlódtam franciás kiejtéssel? Egyszerűen Molineuksznak hívom :D

Orvenyhivo 2010.12.03. 17:55:42

@Dester: Meglehet, de én a "miscellanea"-t (ejtsd: miszcelláneát) rendszeresen használom beszédben is. :)

flea 2010.12.03. 17:57:36

@thinkEdem: az értelmezésnáciskodás miért csak ahelyett képzelhető el, hogy az illető "venné a lapot és látná a poénszintű kikacsintást"?

Másképpen fogalmazva: ha én most belekötök, hogy nem "pronounciation", hanem "pronunciation" (bármily illogikus is ez egyébként), akkor ebből következik-e, hogy a hozzászólásodat tartalmi szempontból nem fogtam fel, vagy nem értettem egyet vele?

flea 2010.12.03. 17:59:50

@Orvenyhivo: nálunk a cégnél van egy viszonylag rendszeresen szóba kerülő dolog, aminek benne van a nevében, hogy miscellaneous. :) De ez mondjuk tényleg ritka.

(Amúgy angol szavak kiejtését többek között itt lehet megtanulni: dictionary.cambridge.org/dictionary/british/miscellaneous)

flea 2010.12.03. 18:00:31

@flea: a link még egyszer zárójel nélkül, a blogmotor meg mondjon le:
dictionary.cambridge.org/dictionary/british/miscellaneous

antaru:P · http://vrshangrila.blogspot.hu/ 2010.12.05. 00:01:04

Az új neve az, hogy Péter, Szaraféböl3...
süti beállítások módosítása